Glossaire

Voici une liste des termes italiens qui peuvent se retrouver sur les étiquettes ou dans les ouvrages portant sur le vin.

Abboccato – Légèrement doux.
Alcool – Alcool, en général exprimé par pourcentage d’alcool par volume.
Amabile – Semi-doux.
Annata – Millésime.
Azienda agricola ou agraria ou vitivinicola – Ferme ou domaine qui produit tous les raisins ou presque qui servent à l’élaboration des vins vendus sous ses étiquettes.
Bianco – Blanc.
Botte – Fût ou tonneau.
Bottiglia – Bouteille.
Brut – Sec (pour le vin mousseux).
Cantina – Cave à vin ou maison de production.
Cantina sociale – Cave coopérative.
Casa vinicola ou azienda vinicola – Commerce ou négociant (commerciante) dont le vin provient surtout de vins ou de raisins achetés.
Cascina – Ferme – souvent utilisé pour indiquer le domaine.
Cerasuolo – Rosé de teinte cerise.
Chiaretto – Clairet ou rosé soutenu.
Classico – Centre historique d’une zone DOC.
Consorzio – Consortium de producteurs.
Dolce – Doux.
Enoteca – Littéralement une librairie de vins, faisant référence soit à des magasins de vins subventionnés par l’État, soit à des cavistes privés.
Enologo – Œnologue ayant un diplôme universitaire.
Enotecnico – Un technicien spécialiste de la vinification ayant un diplôme.
Ettaro – Hectare (2,471 acres) – la mesure standard des vignobles en Italie.
Ettolitro – Hectolitre, ou 100 litres – la mesure standard pour mesurer le vin en Italie.
Etichetta – Étiquette.
Fattoria – Ferme ou domaine.
Frizzante ou Frizzantino – Pétillant ou légèrement pétillant.
Imbottigliata – Embouteillé (all'origine implique à l’origine).
lnvecchiato – Vieilli.
Liquoroso – Vin liquoreux, parfois muté ou fortifié avec de l’alcool de vin, mais souvent d’une teneur élevée en alcool naturel.
Maso – Un holding – s’applique souvent à un vignoble ou un domaine.
Masseria – Ferme ou domaine.
Metodo Charmat – Vin mousseux produit par une fermentation en cuve close.
Metodo classico ou tradizionale – Termes s’appliquant aux vins mousseux produits par une deuxième fermentation en bouteille. Ces termes remplacent les mots champenois ou champenoise, que l’on ne peut plus utiliser en Italie.
Millesimato – Millésimé – terme employé pour le vin mousseux.
Passito ou Passita – S’applique aux raisins partiellement desséchés et aux vins puissants, habituellement doux, qui sont produits avec ces raisins.
Podere – Petite ferme ou domaine.
Produttore – Producteur.
Recioto – Vin produit avec des raisins partiellement desséchés. Souvent doux et puissant.
Riserva – Réserve – pour les vins DOC ou DOCG vieillis pendant un nombre d’années déterminé.
Rosato – Rosé.
Rosso – Rouge.
Scelto – Sélectionné – expression utilisée pour certains vins DOC. Équivaut à l’expression allemande Auslese (Haut Adige).
Secco – Sec.
Semisecco – Demi-sec. Se dit habituellement pour les vins mousseux.
Spumante – Vin pétillant, sec ou doux.
Superiore – Pour les vins DOC – ce terme indique que le vin atteint des standards supérieurs aux normes (un taux d’alcool plus élevé, une période de vieillissement plus longue, ou une origine géographique particulière). Mais ces conditions sont variables.
Tenuta – Ferme ou domaine.
Uva – Raisin.
Vecchio – Vieilli – décrit des vins DOC vieillis; Stravecchio, très vieux – s’applique au Marsala très longuement vieilli et à certains spiritueux.
Vendemnia – Vendange ou récolte. Vendemmia tardiva ou vendange tardive. S’applique à des vins issus de raisins laissés en surmaturation sur la vigne.
Vigna ou vigneto – Vignoble. Suivant le DOC/DOCG le mot vigna peut être utilisé pour les vins produits avec uniquement les raisins d’un seul vignoble.
Vignaiolo/Viticoltore – Viticulteur.
Vino da tavola – Vin de table. S’applique de façon générale à la plupart des vins non-DOC.
Vino novello – Vin nouveau. En général rouge. Doit être embouteillé l’année même de la récolte.
Vitigno – Cépage ou variété de raisins.
Vivace – Vif comme pour le vin légèrement pétillant.